Recommended by the Evangelical Church in Germany for Protestants both in religious education and Bible translation Martin Luther was keen on making the Bible accessible to the German people, this translation does just that for the modern germanophone person. An updated German translation of the Bible, it retains in many places Luther's language, however unintelligible or ambiguous terms have been adapted to modern German giving it at once a timeless and modern feel. This edition includes the apocrypha for both scholarly and religious purposes for those interested in the text. In Luther's translation of the apocrypha utilizing the Latin Vulgate and the Septuagint, however it is acknowledge today on those particular texts he was working from unreliable editions. Therefore, the Apocrypha was partially retranslated for this edition modeled after the language and readability of Luther's. Apart from the Psalms, which features a single column, the biblical text is printed in a double column. Features include, outlines at the beginning of each book, cross-references as footnotes to the text, and maps along the inside of the front and back cover, and a subject index.